Seminare

Der Anspruch setzt den Ehrgeiz in Gang, den es zu lenken gilt.

Unsere Seminar- und Trainingsprogramme für Übersetzer und Dolmetscher richten sich an semiprofessionelle und hauptberufliche Sprachmittler bzw. an diejenigen, die als solche künftig arbeiten möchten, jedoch nicht über eine abgeschlossene Übersetzer- oder Dolmetscherhochschulausbildung verfügen.

Privatkunden

Das Seminar- und Trainingsprogramm „Übersetzen“ und „Dolmetschen“ berücksichtigt sowohl die Vermittlung notwendiger theoretischer Kenntnisse des Übersetzens und Dolmetschens als auch die Unterweisung in die praktische Anwendung der translatorischen Fertigkeiten.

Seminare
  • Berufsbild und -ethos Übersetzer und Dolmetscher
  • Rechtliche Aspekte der Übersetzer- und Dolmetschertätigkeit inklusive Schutz geistigen Eigentums
  • Grundlagen des Übersetzens
  • Urkunden- und Vertragsübersetzungen
  • Deutsche Rechtssprache, in anwaltlicher Kooperation
  • Terminologie- und Wissensmanagement
  • Einführung in das Dolmetschen
  • Dolmetschernotiztechnik
Workshops mit praxisorientierten Simulationen
  • Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen
  • Simultan- und Relaisdolmetschen
  • Flüster- und Gerichtsdolmetschen
  • Gedächtnisschulung für Dolmetscher
  • Stimmbildung und Körpersprache, in Kooperation

Firmen & Organisationen

Neben angestellten Sprachmittlern werden häufig auch Mitarbeiter mit Fremdsprachenkenntnissen bzw. mit Migrationshintergrund mit Übersetzungs- und Dolmetscheraufgaben beauftragt. Unser Seminar- und Trainingsprogramm „Übersetzen“ und „Dolmetschen“ berücksichtigt sowohl die Vermittlung notwendiger theoretischer Kenntnisse des Übersetzens und Dolmetschens als auch die Unterweisung in die praktische Anwendung der translatorischen Fertigkeiten. Das Programm kann daher u.a. als eine betriebliche Maßnahme des LL-Lernens eingesetzt werden.

Seminare
  • Berufsbild und -ethos des Übersetzers und Dolmetschers
  • Rechtliche Aspekte der Übersetzer- und Dolmetschertätigkeit inklusive Schutz geistigen Eigentums
  • Grundlagen des Übersetzens
  • Urkunden- und Vertragsübersetzungen
  • Deutsche Rechtssprache, in anwaltlicher Kooperation
  • Terminologie- und Wissensmanagement
  • Einführung in das Dolmetschen
  • Dolmetschernotiztechnik
Workshops mit praxisorientierten Simulationen
  • Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen
  • Simultan- und Relaisdolmetschen
  • Flüster- und Gerichtsdolmetschen
  • Gedächtnisschulung für Dolmetscher
  • Stimmbildung und Körpersprache, in Kooperation

Sprachbegabung bzw. muttersprachliche Kompetenz für sich alleine genügen nicht, um das anspruchsvolle Handwerk des Sprachmittlers qualifiziert und verantwortungsvoll ausüben zu können. Erfolgt der gleichzeitige Rückgriff auf zwei Sprachen ohne fundierte Kenntnisse des gesamten Translationsprozesses mit den unabdingbaren jeweiligen Übersetzer- und Dolmetscherfertigkeiten, folgt das Zielsprachenprodukt lediglich dem Zufallsprinzip und wird deshalb auch nur ein Zufallsprodukt bleiben. Es sei denn, die Wissensdefizite werden ausgeglichen und die Fertigkeiten erfolgreich trainiert.

Da die Bezeichnung Übersetzer und Dolmetscher in Deutschland kein geschützter Beruf ist, haben viele Sprachmittler ohne eine entsprechende Übersetzer- oder Dolmetscherausbildung kaum Möglichkeiten, die für das Übersetzen und Dolmetschen unabdingbaren Kenntnisse und Fertigkeiten zu erlernen, sie zu erweitern und zu trainieren. In unseren Seminaren und Workshops vermitteln wir das Wissen über die translatorischen Prozesse, die Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen unter der Einhaltung der ISO-Norm R9, gemeinsprachlich Urkundenübersetzen bekannt, sowie über die Besonderheiten der deutschen Rechtssprache.

Unsere Trainingsprogramme bieten die theoretische Einführung in alle Arten des Dolmetschens samt Dolmetschernotiztechnik und Gedächtnisschulung an und ermöglichen, die Techniken und Fertigkeiten des Dolmetschens in praxisorientierten Simulationen unter der Fachaufsicht zu erlernen und intensiv zu üben.